Русская литература на экране

21 октября 2014, 13:00

В начале октября этого года на экраны вышел новый фильм Никиты Михалкова, снятый по мотивам двух произведений Ивана Бунина, со дня рождения которого 22 октября исполнится 144 года, – рассказа "Солнечный удар" и дневниковых записей, которые писатель вел с 1918 по 1920 годы, – "Окаянные дни". В "Солнечном ударе" Михалкова заявленная история любви отошла на второй план, уступив место режиссерскому видению октябрьских событий, в котором от "Окаянных дней" осталось лишь время показанных событий. Город+ решил вспомнить другие экранизации произведений русских классиков.

У экранизаций литературных произведений есть как ярые поклонники, так и непримиримые противники. Литература – это неиссякаемый и постоянно пополняющийся источник персонажей, историй, жанров и сюжетных линий для кино. Самым любимым произведением русской классики у режиссеров и сценаристов является роман Льва Толстого "Анна Каренина", который перенес 32 экранизации. Все неудачные экранизации похожи друг на друга, каждая удачная экранизация удачна по-своему. К одной из последних относится "Анна Каренина" 1935 года режиссера Клэренса Брауна, ставшая "Лучшим иностранным фильмом" на Венецианском кинофестивале в том же году. Консультантом фильма был граф Андрей Толстой. Роль Анны исполнила Грета Гарбо, которая стала вторым исполнением этой же роли для актрисы: Гарбо уже играла Каренину в черно-белой немой постановке романа Толстого в 1928 году. Фильм вышел под названием "Любовь". 

Источник изображения: vk.com

Образ Анны Карениной примеряли на себя многие актрисы - от Вивьен Ли и Татьяны Самойловой до Жаклин Биссет и Софи Марсо. В 2009 году режиссер Сергей Соловьев представил свою "Анну Каренину", главную роль в которой исполнила Татьяна Друбич. В 2012 году теперь уже английский кинорежиссер Джо Райт бросил под поезд героиню Толстого в исполнении Киры Найтли. В своей постановке Райт отказался от реализма, объединив свой фильм со спектаклем и балетом, что при этом добавило ленте китчевости, но позволило режиссеру представить экранизацию в новом визуальном ключе.

Кире Найтли было не в новинку играть русскую барышню, поскольку в ее фильмографии уже была роль Лары в британском мини-сериале "Доктор Живаго" 2002 года. Однако, самой успешной экранизацией романа Бориса Пастернака стала лента 1965 года с Омаром Шарифом и Джеральдин Чаплин. Картина Дэвида Лина была удостоена пяти наград американской киноакадемии и пяти премий "Золотой глобус", и это при том, что критики приняли ленту в штыки, сделав замечания за излишнюю затянутость и мелодраматичность, а также за наличие ошибок и безвкусицу.

Источник изображения: vk.com

В 1999 году зарубежные кинематографисты добрались и до "солнца русской поэзии", выпустив экранизацию романа в стихах Александра Пушкина «Онегин» с Ральфом Файнсом в роли столичного денди и Лив Тайлер в роли Татьяны. Несмотря на некоторые ляпы "Онегин" – старательная британская постановка о загадочной русской душе. Из Лив Тайлер получилась прекрасная и молчаливая Татьяна, за что ее работа и была отмечена как "Лучшая женская роль в зарубежном фильме" по версии Русской гильдии кинокритиков.

Произведения Федора Достоевского также не раз появлялись на большом экране. Чаще всего кинематографисты обращались к "Бесам", "Преступлению и наказанию", "Идиоту" и "Братьям Карамазовым". В 1951 году вышел "Идиот" выдающегося японского режиссера Акиры Куросавы, действие которого перенесено в послевоенную Японию на остров Хоккайдо. В 2001 году режиссер Роман Качанов снял, пожалуй, самую смелую экранизацию "Идиота" – "Даун Хаус". В ленте в гротескно-комической форме показаны социальные отношения в московском обществе конца 1990-х годов.

Источник изображения: vk.com

Конечно, нельзя оставить без внимания киноэпопею Сергея Бондарчука "Война и мир" 1965-1967 годов, награжденную "Оскаром" в номинации "Лучший фильм на иностранном языке". Фильм состоит из четырех частей – Андрей Болконский, Наташа Ростова, 1812 год и Пьер Безухов. "Война и мир" остается один из наиболее масштабных проектов в мировом и советском кинематографе. За шесть лет до экранизации Бондарчука на экраны вышла американская версия романа Толстого, пользовавшаяся большим успехом у критиков и зрителей. Подобный теплый прием американской экранизации с Одри Хепберн в роли Наташи Ростовой заставил руководителей советского кинематографа задуматься об отечественной постановке романа.

Несколькими экранизациями обзавелась и "Лолита" Владимира Набокова. Первая 1962 года принадлежит Стэнли Кубрику. Режиссер попросил Набокова адаптировать свой роман для большого экрана, из чего в итоге получилась 400-страничная версия сценария, которая впоследствии была сокращена на половину. Позже, сценарий Набокова будет опубликован под названием "Лолита: сценарий" и получит награду американской киноакадемии. Работа Кубрика получила смешанные отзывы критиков. Лента была номинирована на семь наград, в числе которых "Оскар", "Золотой глобус" и премии Британской академии кино и телевизионных искусств и Венецианского кинофестиваля. Сью Лайон, сыгравшая Лолиту, получила премию "Золотой глобус" в номинации "Самая многообещающая начинающая актриса".

Источник изображения: vk.com

Вторая экранизация "Лолиты" вышла в прокат в 1997 году. Главные роли в фильме исполнили Джереми Айронс (Гумберт Гумберт) и Доминик Суэйн (Лолита). На роль главной героини приглашалась Натали Портман, однако актриса отказалась от съемок по религиозным убеждениям.

 

Трансформация литературного произведения в кинематографическое - практически всегда рулетка. Понравится ли зрителям то, как режиссер видит полюбившихся персонажей, ведь у них уже есть свой уникальный образ героя книги? Придутся ли по вкусу те фантастические миры, которые стало проще перенести на экран при помощи компьютерной графики и спецэффектов? Экранизация воспринимается как фильм вместо книги, однако режиссерские решения и игра актеров могут сделать из краткого пересказа книги самостоятельное и достойное произведение.

Автор статьи
Город +